Muchos creadores de sitios web en WordPress quieren tener su contenido en varios idiomas. Pero, WordPress no tiene una forma incorporada de hacerlo. No incluye un sistema para gestionar las traducciones fácilmente. Sin embargo, hay varias maneras de hacer un sitio multilingüe sin tanto esfuerzo.

La mayoría de las webs en WordPress, un 80%, usan un plugin de traducción para hacerlo. También se puede optar por WordPress Multisite, un tema de AIT Themes 100% multilingüe o un proxy de traducción. Lo importante es llegar a más personas, mostrando tus contenidos en varios idiomas.

  • El 80% de las webs WordPress se traducen con plugins de traducción

  • WordPress no tiene un módulo nativo de gestión de traducciones

  • Existen 4 opciones principales para traducir un sitio web WordPress

  • Los plugins de traducción son la opción más popular y sencilla

Este artículo te mostrará cómo traducir tu sitio WordPress eficientemente. Hablaremos de las herramientas y estrategias que puedes usar. También cubriremos temas importantes como la cuantificación del trabajo de traducción y la optimización SEO para varios idiomas.

Introducción

Tener un sitio web multilingüe es clave para llegar a más personas y ganar su confianza. Con contenido en diferentes idiomas, te conectas con nuevos clientes. Pero, traducir un sitio web WordPress no es fácil debido a ciertos desafíos. Esto se debe a como WordPress está diseñado originalmente.

Importancia de tener un sitio web multilingüe

Tener un sitio web en varios idiomas ayuda a llegar a más personas en todo el mundo. Si tu página puede ser leída por muchos, puedes atraer más tráfico y ventas. También, mejorará tu imagen, mostrando que eres una marca global. La importancia de un sitio web multilingüe viene de su capacidad de llegar a todos y de hacer sentir bien al usuario.

Desafíos de traducir un sitio web WordPress

Traducir un sitio de WordPress trae problemas, a pesar de sus beneficios. El sistema de WordPress no viene listo para ser multilingüe. Necesitas agregar un plugin de traducción, usar un WordPress Multisite o cambiar el tema. Esto complica el trabajo y puede necesitar más tiempo y recursos.

Preparativos para la traducción

Antes de empezar un proyecto de traducción web en WordPress, debemos saber cuánto trabajo hay. Se puede hacer un recuento de palabras en el texto original o exportar el contenido en WXR. También, existen plugins para contar palabras o se puede descargar una copia estática de la página.

Para elegir cómo traducir, es clave pensar en si hacerlo post por post o usar un plugin especial. La elección depende del tamaño de la web, cuánto contenido hay y los recursos que tengas.

Traducir la interfaz y los mensajes del sistema

Es necesario traducir la interfaz y los mensajes del sistema de WordPress. Para ello, desde WordPress, se instala un paquete de idiomas. Luego, el backend y los mensajes del sistema se verán en el nuevo idioma.

Traducir estos elementos es vital. Así, los usuarios obtienen una mejor experiencia adaptada a su idioma. La traducción de la interfaz de WordPress permite usar el sitio en diferentes idiomas, haciendo la web más accesible.

Usando los paquetes de idiomas correctos, se logra mostrar los textos de la plataforma en el idioma seleccionado. Esto incluye menús, opciones y mensajes, ofreciendo así una navegación coherente y multilingüe.

En síntesis, traducir la interfaz y los mensajes es crucial para internacionalizar un sitio. Al hacerlo, se mejoran la accesibilidad y la experiencia para usuarios de diferentes lenguas.

Cómo traducir un sitio WordPress

La forma más común de traducir un sitio WordPress es con un plugin. Hay varios como WPML, Polylang o TranslatePress. Estos te permiten traducir todo, desde páginas hasta menús.

Instalar un plugin de traducción

Para instalar un plugin de traducción WordPress, primero elige el que mejor se ajuste a tu sitio. Luego, descárgalo e instálalo desde WordPress. Después, configura las preferencias, como los idiomas disponibles y el tipo de traducción.

Configurar el plugin de traducción

Una vez instalado el plugin, configúralo a tu medida. Elige los idiomas que necesitas y define si quieres traducciones automáticas o manuales. También puedes ajustar otras opciones como las URLs amigables.

instalar plugin traducción WordPress

Plugins populares para traducir WordPress

Los plugins más usados para traducir en WordPress son WPML, Polylang y TranslatePress. Cada uno tiene sus propias ventajas y se ajusta a distintos proyectos. Esto permite elegir el mejor para las necesidades de cada cual.

WPML

WPML es una herramienta poderosa de pago para traducir tu web. Tiene un editor para modificar textos traducidos y se lleva bien con SEO. Es perfecto para sitios grandes o que necesitan mucha traducción.

Polylang

Polylang, por otro lado, es gratis y más sencillo de usar. Deja traducir contenido directamente en WordPress. Es ideal si no buscas tantas funciones más avanzadas.

TranslatePress

TranslatePress es accesible y fácil de manejar para sitios con varios idiomas. Tiene una versión gratis y, para más, de pago con extras. Incluye opciones para traducir slugs y es compatible con WooCommerce.

Al escoger un plugin, piensa en lo que tu proyecto necesita. Así podrás ofrecer una buena experiencia en múltiples idiomas a tus visitantes.

Plugin Tipo Instalaciones activas Calificación Precio
WPML Comercial N/D N/D Desde US$ 29
Polylang Gratuito Más de 400.000 N/D Versión premium: US$ 99
TranslatePress Gratuito y Comercial N/D N/D Desde US$ 79

Proceso de traducción con WPML

WPML es un completo plugin para traducir sitios web WordPress. Instalas y configuras WPML y su complemento Translation Management. Esto simplifica el proceso de exportar e importar traducciones.

Instalación y configuración de WPML

Comienzas por instalar WPML en tu WordPress. Luego, configuras los idiomas que usarás. Puedes elegir el idioma principal y añadir otros para tu sitio web multilingüe.

Exportar contenido para traducción

Usando WPML, exportas páginas y entradas a XLIFF o CSV. Así, el contenido está listo para enviar a traducir. Es útil si trabajas con un servicio externo o traductores independientes.

Importar traducciones

Una vez traducido el contenido, puedes reimportarlo a tu web desde WPML. WPML se encargará de todo, mostrando tu sitio en varios idiomas. Es una forma sencilla de tener tu contenido en más de un idioma.

proceso traducción WPML

Proceso de traducción con Polylang

Polylang es un plugin popular para traducir sitios web WordPress. A diferencia de otros, Polylang te permite traducir entradas, páginas, menús y categorías desde WordPress. No hace falta exportar contenidos. Simplemente, instalas el plugin, seleccionas los idiomas y traduces.

Una de las razones para preferir Polylang es lo fácil que es de usar. Desde el panel de WordPress, puedes traducir sin complicaciones. Otros plugins son más difíciles de manejar en comparación.

La comunidad alrededor de Polylang es muy grande. Mucha gente trabaja en mejorarlo siempre. Por eso, tiene una puntuación alta, 4.7 sobre 5 en WordPress.org.

Así, Polylang es ideal para tener un sitio en varios idiomas en WordPress sin esfuerzo. Es una forma simple pero poderosa de traducir tu web. Se integra perfectamente en WordPress, haciendo el trabajo mucho más fácil.

Traducir temas y plugins

También es clave traducir los temas y plugins al usar WordPress. Algunos vienen con traducciones hechas. Esto hace todo más fácil. Pero, si no, debes traducir a mano o usar un plugin.

Hay tres tipos de archivos de traducción en WordPress: .POT, .PO y .MO. Estos archivos ayudan a mostrar el texto en diferentes idiomas correctamente.

Las traducciones se guardan en carpetas especiales de WordPress. Es clave saber dónde están. Así, podrás cambiar las traducciones si lo necesitas.

Existen plugins como Loco Translate que hacen todo más fácil. Te ayudan a traducir temas y plugins de manera sencilla.

Formato de archivo Descripción
.POT Plantilla de objeto portable, se usa para hacer archivos .PO
.PO Objeto portable, tiene las traducciones en texto claro
.MO Objeto máquina, formato binario para usar en WordPress

«Traducir temas y plugins es esencial para un buen sitio web en WordPress.»

  1. Identificar los temas y plugins que hay que traducir.
  2. Buscar si hay archivos de traducción .po o .mo de los autores.
  3. Si no, usar Loco Translate u otro plugin para encontrar lo que se puede traducir.
  4. Cambiar y preparar los archivos de traducción según se necesite.
  5. Verificar que las traducciones estén guardadas en los lugares correctos en WordPress.

Optimización para motores de búsqueda

Cuando traduces un sitio web en WordPress, afecta al SEO. Es vital usar URLs amigables en cada idioma. También hay que traducir los metadatos, como títulos, para que los buscadores encuentren bien todo.

Configurar URLs amigables

Traducir un sitio en WordPress significa cuidar las URLs amigables. Esto es bueno para los usuarios porque pueden entender mejor el sitio. Ayuda a los buscadores a ver que el sitio está en varios idiomas.

Traducir metadatos

No solo las URLs: traducir los metadatos es esencial. Los títulos y descripciones deben ser diferentes en cada idioma. Así, el SEO mejora y los buscadores entienden bien cada versión del sitio.

La solución de traducción de Traductores.co piensa en el SEO. Pone las etiquetas hreflang y traduce automáticamente los metadatos. Esto destaca tu web en las búsquedas.

Traducción automática vs traducción profesional

Al traducir un sitio web WordPress, hay dos opciones. Puedes usar una traducción automática o contratar un traductor profesional. La traducción automática es rápida y barata. Sin embargo, no siempre es tan precisa como la hecha por humanos. Es clave pensar en qué necesita el proyecto. Así puedes elegir la mejor opción en calidad y precio.

Característica Traducción automática Traducción profesional
Velocidad Rápida Más lenta
Costo Económica Más costosa
Calidad Puede no ser tan alta Alta calidad
Adecuación cultural Puede no ser tan precisa Más precisa
Ejemplos Google Translate, Microsoft Edge, ConveyThis Traducción humana profesional

Una traducción automática puede llegar al 90% de la calidad humana. Esto es notable para idiomas principales como francés y español. Herramientas como Linguise ayudan a mejorar estas traducciones fácilmente.

En cambio, una traducción profesional ofrece mejor calidad y ajuste cultural. Claro, cuesta más y toma más tiempo. El precio varía entre $0.08 y $0.12 por palabra, dependiendo de la calidad.

Debes considerar tus necesidades y presupuesto para decidir. Así, puedes elegir entre una traducción automática o una traducción profesional para tu sitio web WordPress.

Mantener las traducciones actualizadas

Una vez traduces tu sitio web de WordPress, es clave mantener las traducciones actualizadas. Esto es esencial cuando se añaden nuevos contenidos o se hacen cambios. Puedes hacerlo con una actualización automática o revisando manualmente.

Para mantener las traducciones frescas en WordPress, se pueden usar varias herramientas y estrategias. Plugins como WPML permiten una sincronización automática. Así, los nuevos contenidos se traducen al instante.

Si prefieres un enfoque más personal en la traducción, establece un plan. Este plan debe permitir revisar y actualizar, trabajando de la mano con escritores y traductores. En este proceso, es clave la comunicación y el trabajo en equipo.

Sea cual sea tu estrategia, es crucial mantener las traducciones actualizadas en WordPress. Esto garantiza una experiencia de usuario uniforme en todos los idiomas. Actualizar constantemente es la clave para que los visitantes siempre encuentren contenido relevante y correcto en su idioma.

Consideraciones adicionales

Al traducir un sitio web de WordPress, no olvides otros contenidos, como imágenes y vídeos. También, es crucial traducir los formularios y correos electrónicos. Así, todos los visitantes disfrutarán de la misma experiencia, sin importar el idioma.

Contenido multimedia

Las fotos y clips del sitio necesitan una traducción o adecuación. Esto incluye cambiar imágenes o subtitular videos. De este modo, tu sitio se entiende en varios idiomas sin problemas.

Formularios y correos electrónicos

Es esencial ajustar los formularios, como los de contacto o suscripción, a distintas lenguas. Y los emails automáticos, como confirmaciones o saludos, deben enviarse igual. Así, tu sitio será amigable para todos los que lo visiten.

Conclusión

Traducir un sitio web WordPress puede parecer complicado al principio, pero es muy útil. Permite llegar a más personas y mejora la experiencia del usuario. Con plugins como WPML, Polylang o TranslatePress es más fácil hacerlo.

Al traducir un sitio, hay que pensar en varios temas importantes. Entre ellos la cantidad de trabajo, cómo traducir, el SEO y mantener las traducciones. Estos pasos son esenciales para que el sitio sea efectivo y agradable para todos los visitantes.

En conclusión, traducir un sitio de WordPress es una excelente inversión para las empresas. Les permite llegar a más personas de todo el mundo. Con las herramientas correctas, esta tarea es eficiente y trae beneficios a largo plazo para el negocio.

FAQ

¿Por qué es importante tener un sitio web multilingüe?

Un sitio web multilingüe atrae a más personas y les transmite confianza.

¿Cuáles son los desafíos de traducir un sitio web WordPress?

Traducir en WordPress tiene su desafío. Se necesita un plugin, hacer instalación Multisite o usar un tema especial.

¿Cómo se puede cuantificar el trabajo de traducción de un sitio web WordPress?

Se puede medir el trabajo contando palabras o utilizando herramientas para extraer el contenido a traducir.

¿Cómo se puede traducir la interfaz y los mensajes del sistema de WordPress?

Para traducir, instala un idioma desde WordPress. Luego, configura para que todo se vea en el nuevo idioma.

¿Cuáles son las opciones más populares para traducir un sitio web WordPress?

Las más usadas son WPML, Polylang o TranslatePress. También, cambiar a Multisite o usar un tema multilingüe de AIT Themes.

¿Cómo se configura el plugin WPML para traducir un sitio web WordPress?

Con WPML, primero instala el plugin y su complemento. Luego, exporta el contenido para traducir y vuelve a importar.

¿Cómo se configura el plugin Polylang para traducir un sitio web WordPress?

Para Polylang, instala y configura el plugin. Define los idiomas y comienza a traducir directamente desde WordPress.

¿Cómo se pueden traducir los temas y plugins utilizados en el sitio web WordPress?

Algunos productos vienen con sus traducciones. Si no, toca traducir manualmente o usar un plugin.

¿Cómo se puede optimizar la traducción de un sitio web WordPress para los motores de búsqueda?

Mejora la traducción para SEO traduciendo URLs y los metadatos. Así, los buscadores entenderán mejor tu sitio.

¿Cómo se debe elegir entre traducción automática o traducción profesional para un sitio web WordPress?

La traducción automática es rápida y barata, pero puede no ser tan buena como la manual. Escoge según tus necesidades y la calidad que buscas.

¿Cómo se mantienen las traducciones actualizadas en un sitio web WordPress?

Para actualizar las traducciones, sincroniza automáticamente o hazlo manual con revisiones periódicas.

¿Qué otros elementos, además del texto, hay que considerar al traducir un sitio web WordPress?

No olvides traducir el contenido multimedia y los formularios. Es clave para una buena experiencia del usuario.

Categorizado en: